中专生,日语翻译,周末摄影师,美术爱好者

我的知乎答案:ていく和てくる有哪些区别?



搬运在知乎发表过的答案,略有修改。

----------  ✽  ----------  ✽  ----------

谢邀。

 

 中国人有句常用的口语,就是:“我去去就来!”

 日语有完全对应的说法:「ちょいと行ってくる!」

 

 中国人说:“我去打酱油。”后面半句不用说,知道你打了酱油就回来。

日本人把主语省了,后面半句却一定要说出来:「ちょっと醤油を買ってくる。」

 
 去打酱油,顺便把垃圾给带出去。「ついでにごみを外に持っていく。」

 打了酱油是要带回来的,说 【買って来る】

 垃圾拿出去了不用拿回来,说 【持って行く】

 

----------  ✽  ----------  ✽  ----------

 

 家里的狗不见了,日本家庭的男主人说:「ハチを探してくる。」儿子说:「僕も行く。」女主人接话:「気を付けて行ってらっしゃい。」

 中文意思就是:“我去把狗找回来。” “我也去。”  “你们小心点,去去就回来(找到了最好,找不到也要回来哦)。”

 
  狗找到了,马上给女主人打个电话:“找到了。我到车站边上的小酒馆喝一杯,让儿子带它回去。” “好吧,顺便带一把葱回来。”

「ハチが見つかった。俺は駅前の飲み屋で一杯やるから、浩太が先にハチを連れていく(帰る)。」  「いいわ、ついでに葱を買ってきてちょうだい。」

 
 【帰る】这个动词,也分【帰っていく】和【帰ってくる】,但是在跟在别的动词后面连用时,不需要区分【いく】还是【くる】。譬如【持って帰る】、【連れて帰る】、【送って帰る】等。


----------  ✽  ----------  ✽  ----------
  

 从说话的人的位置出发并返回,或者是从别的地方朝说话的人的位置移动,用【てくる】;离开说话的人向对方的位置或其他地方移动,用【ていく】。

① 鴨が葱を背負ってくる。

② 眠気がどこかへ飛んでいった。

③ 「公園の近くまで歩いていく。」  →从这里到公园附近,走着去。

④ 「公園の近くを歩いてくる。」  →去公园附近走走,一会儿就回来。

 请关注例句中不同的助词。 

 
  ----------  ✽  ----------  ✽  ----------


⑤ 「この近くの一本桜が満開したらしい、見ていかない?」

「いいね、見ていこう。」or「ごめん、今日はもう帰るよ。」

 路过此地,要不要去看看这附近的樱花再走? 

 

⑥ 「この近くの一本桜が満開したらしい、見てくる?」

「いいね、見てこようか。」or「もう見てきたよ。」

 暂时逗留此地,要不要去看看这附近的樱花(再回来)?

 
  ----------  ✽  ----------  ✽  ----------


⑦ 授業まで時間があるので、朝のニュースを見ていきます。 

⑧ ニュースキャスター:「では、今日の主なニュースを見ていきます。」

↑ 同样是【見ていきます】,第一句是(时间还早)看了新闻去上课,第二句是(把主要新闻一条一条)看过去。

 
  ----------  ✽  ----------  ✽  ----------


⑨ アイスクリームを持ってきた。

⑩ アイスクリームを食べてきた。

⑪ アイスクリームが溶けてきた。

↑ 大多数动词是动作与移动同时进行。如【歩く】、【持つ】、【担ぐ】等。

 但有些动词是动作做完了再移动。如【食べる】、【見る】、【買う】等。

 有些动词加【てくる】和【ていく】是为了表现变化的递进过程。如【溶ける】、【増える】、【減る】、【形容詞+なる】等。


----------  ✽  ----------  ✽  ----------


⑫ 「友達が電話を掛けてきた。」→朋友打电话给我了。

⑬ 「友達が電話を掛けた。」→朋友打过电话了。(没有交代是打给谁的。)

⑭ 「友達に電話を掛けた。」→我给朋友打了电话。后面不需要加上「いく」或者「いった」。



原答案发表于2016年11月3日 


 

 

评论

© 松庵三丁目 | Powered by LOFTER