中专生,日语翻译,周末摄影师,美术爱好者

我的知乎答案:应该怎样培养一个好的日语学习方法?

搬运在知乎发表过的答案,略有删节。

----------✻✻✻✻----------


谢题主的关注和邀请。

我不清楚题主目前是在什么样的环境下学习日语。

如果是大学或专科学校日语专业在读的,应该不用太纠结。

如果原本非日语专业,由于个人爱好或工作需要,在一些日语培训机构学习日语的,条件比上面的要差一点。但是有一点,就是如果遇到一个好的外教老师,能够激发你学习日语的兴趣和热情,那么进步的速度,是可以与大学、专科的日语专业互博的。退而求其次,如果老师是中国人,最好也是有过较长时间留学、就职经验的海龟。

当然外教也好、海龟也好,也有不少政治上偏激,人格有缺陷的人,这里不展开讨论。单从学习外语的角度来看问题,语言是活的,是在不断地进化的。一个没有在日本留学、生活过的中国人,哪怕是国内顶尖的日语专业的高才生,对于日语新词的掌握,多少总是滞后的。接收各种流行信号的频道也比较少,灵敏度也比较弱。

所以,如果完全是靠自学的,那么条件就更艰苦了。

最苦的就是没有机会练习口语。最大的难题就是如何保持学习日语的一腔热情。

相信所有的自学外语的朋友,都会有这种体验。刷再多的题,都不及与以此为母语的人来一段对话更有挑战性,也更有成就感。

以下提一些个人的感受和建议,效果因人而异,恕不接受质疑。


* 不要与教科书死磕。

自学也有自学的好处,学习进度可以自己控制。把教科书当作休闲读物来读,可以不求甚解。看不懂的就跳过去,看完再换一本。日语称为【斜め読み】。读第二本教科书时,无意识地会跟之前看到的作比较。发现差异比较大的话,可以把第一本的相关章节回过头来再读一遍。

其实一般的教科书内容大同小异,但是同一本书反反复复地读,很容易产生疲劳感。通过一些对比,既能追求新鲜感,也能加深印象。


* 不要与语法死磕。

更不要用中文或英语的语法概念去理解日语的语法。语法背得滚瓜烂熟,也帮不了你开不了口的窘境。要想开口说话,就模仿句型。看到一些实用的句型,就多想想在什么场合可以用,哪些单词替换一下可以表达你自己想要表达的内容。各种句型其实介词(日本語の助詞、俗に「てにおは」のこと)才是语法的重点,所谓的模仿句型,尽量不要替换掉助词。多积累一些句型,一开始难免会用错,被纠正了再去对照一下相关的语法讲解,才能加深理解。

 

* 不要与单词死磕。

不要背单词。句子,文章看得多了,能够模仿教科书上的句型表达自己想要表达的意思了,单词自然就记住了。看上去有点自相矛盾,单词说不出来,怎么表达啊?我要说的意思是,不要去死记硬背一个单独的单词。同一个单词,放到不同的句型里,意思是会发生变化的。单词要和句型一起理解。汉语单词不用记太多,中国人受母语的干扰,容易望文生义。多记一些和语单词,尤其是思いやり、聞き流す、受け止める这样的组合词。

 

* 不要与动漫的台词死磕。

真心想要学日语的,应该学正常的日本人讲话,所以请远离那些中二的动漫和影视作品。


* 不要与日汉大辞典死磕。

同类型的日汉或中日大辞典的解释,仅可以供参考。请尽量使用日语原版的国语辞典。

有条件的,家里备一本纸质的,手机上再装一款别的词典应用。遗憾的是目前国内只有iOS平台可以下载正版的日语国语辞典。


暂时写这些,希望能够帮到你。


2016年6月26日

评论

© 松庵三丁目 | Powered by LOFTER